Simone Clesse
Stenges Anna
De Sueser Lex
Simone Clesse - 1990
En hommage au centenaire Alexis Noël de Sampont.
peut se chanter sur la mélodie Un der Atert . My darling Clementine
(prononciation selon l'accent du village)
Bäi der Setzbaach, virun dem Bruch,
Wou keng Pëpple méi stin,
Wunnt ee Maun, Alexis genaunt,
War bestued mam Josefin.
Refrain :
O du gudden ale Sueser,
Voller Weisheet, mat Frëndschaft.
Seef geéiert a gelueft,
Fir honnert Jor Liéwenskraaft !
Hatt vun Affen, hie vu Sues :
Dat gouf sou ee gudde Stot,
Hu geakert Wees a Flues
A gekacht munch gudde Brot.
Päerd a Rad hun hie gefouert
Zum Goldsuebel an zur Truff
An all Owecht fount hie seng Rou
Bäi senger Fra an der Stuff.
Hien hat vill Mutt, fir voller Blutt
D'Schwäin ze schluechten fréi am Muergen.
Mat Gedoult och huet geschlaff, gutt,
See a Messer ouni Suergen.
Bauer, Metzler, Truffestécher,
An eng schéi Famill gegrënt.
Honnert Jor laang, dat as sécher,
Huet de Lex gelieft mat Frënn.
Refrain :
Fir déch gudden ale Sueser,
Fir déng honnert Jor am Dueref:
Sëlwer Lann, bloen Dënnebam
Als Erënnerong an Dram.
Lex de Sampont
Traduction
Près de la Semois, avant le marais,
Où ne s'élèvent plus de peupliers,
Habite un homme, nommé Alexis,
Etait mariè à Joséphine.
Refrain:
O toi bon vieux Sampontois,
Plein de sagesse, avec amitié
Sois honoré et loué
Pour tes cent ans de force de vie !
Elle de Fouches, lui de Sampont :
Cela fut un si bon ménage.
Ils ont cultivé froment et lin
Et cuisiné maints bons rôtis.
Cheval et roue l'ont conduit
Vers le sable d'or et la tourbe
Et chaque soir il trouvait son repos
Auprès de son épouse dans la "Stuff"
Il avait beaucoup de courage, pour plein de sang,
Tuer le cochon tôt le matin.
Avec patience a bien aiguisé aussi
Scie et couteau sans soucis.
Fermier, boucher, extracteur de tourbe,
Et fondé une belle famille.
Cent ans durant, cela est sûr,
Lex a vécu parmi ses amis.
Refrain final :
Pour toi bon vieux Sampontois,
Pour tes cent ans au village,
Tilleul argenté, sapin bleu
En souvenir et rêve.